Для тех, кто так и не допонял в своё время игру CJS, в том числе моды, выходившие следом на английском языке, посвящается...
Перевод сделан на основе нашумевшего в своё время, начиная с 2010 г., мода Советская Россия от F.M.R:
ССЫЛКА И в честь его скорейшего 10-летия я подготовил такой вот приятный анонс как для пользователей сайта, так и для обычных пользователей, ждавших что-либо подобное и которые время от времени да заходят проверить новые модификации на сайте, наслаждайтесь!
Что имеем на данный момент:
-Полный перевод основных механик игры для освоения мира, находящихся как в самой игре, так и на вкладке ИНФО в главном меню;
-Четверть перевода диалогов, сделанных в смеси стилистики известных бандитских фильмов и сериалов Балабанова, Бортко, Буслова и подобных режиссёров картин про начало суровых времён после падшей Советской России вместе с отсылками к ним (а-ля Жмурки, Брат, Бандитский Петербург, Бригада, Бумер и т.д.) и в смеси Русской душевной стилистики того времени с долей юмора;
-В переводе, помимо вышеперечисленных, имеются и другие отсылки;
-В главном меню также имеется полный перевод;
-Полностью переделанный текстурный английский игровой шрифт на русский язык, так что при начале игры на "Выборе Языка" выбирайте 1-ый перевод, чтобы не было каракуль;
-Валюта переведена в рубли;
-Полностью переведены местности и персонажи, некоторые изменены и переведены на вымышленные, для совпадения с диалогами и прототипами английского аналога, в целом всё узнаваемо;
-Перевод машин и оружия остался от версии F.M.R, единственное только Такси изменилось на 2410, также добавил перевод некоторых фишек игры (Взятки, Аптечки, Патроны и Наём бандитов).
Минусы:
-В силу неясности игровых символов других языков (был понятен только английский) и ограничений текстур английских шрифтов, буквы в игре пришлось сделать большими, но постепенно можно к этому привыкнуть;
-Из-за ограничений количества символов в переводе местами могут появляться ошибки, и иногда он может показаться "Потраченным", но в целом сделан неплохо;
-Местами, из-за ограничения количества игровых символов, в переводе есть сокращённые слова;
-Имеются местами большие пробелы в названиях некоторых местностей и персонажей в переводе;
-Т.к. переведено только 1/4 игровых диалогов и это 1-ая beta-версия, то нередко в случайном порядке могут встречаться задания с английским шрифтом вперемешку с русским, так что так называемые "Русские Задания" следует ещё усердно поискать пока дорабатывается перевод.
Перевод сделали: F.M.R, K0T-19-2000
Тип перевода: Любительский
Разрешение: 240x320 с форматом midi-музыки (в дальнейшем, скорее всего после полного переноса перевода, постараюсь запилить обновления под другие разрешения, оставленные под модом F.M.R, ожидайте...)
Приятной игры!