Думаю, многие работали с такой программой как MobiTrans. Например, вы открыли ленг-файл в мобитрансе. Вроде бы и получается редактировать, но по одной строке, а хотелось бы весь переведенный текст запихать сразу.
Лично я с этой проблемой столкнулся в конце 2007 года при переводе игры Heroes Lore. Игру мы переводили впятером. Начинали вшестером, но один свой кусок быстро нам сплавил. А в конце оказалось, что один случайно забыл 300 своих строк вставить Я, так сказать, занимался склеиванием кусков в единое целое. И как-то копировать по одной строке мне очень быстро надоело, плюс сроки поджимали, было уже 31 декабря, а игра была обещана на новый год. И тогда в голову пришло оригинальное решение
При сохранении файла в МТ появляется диалоговое окно, с предложением сохранить/не сохранить русские/нерусские файлы. По умолчанию всё включено. Итак, нажимаем Сохранить. Как видим, в той же папке с исходным файлом создались несколько новых файлов. Нас интересует файл с нерусскими строками (его можно редать в любом текстовом редакторе) и файл с расширением .loc, где пишутся позиции и значения строк. После сохранения в этом файле есть только номера строк, а самих строк нет. И вот тут вход идут обходные пути
После того, как наш файл был успешно отредактирован и переведен, мы открываем файл .loc и копируем его содержимое. Далее, открываем Exel(ну или Calc в Open Office) и создаем там два столбца. В первый вставляем содержимое файла .loc , во второй столбец - содержимое переведенного файла так, чтобы эти два столбца совпали по количеству строк. Ах да, самая первая строка [data] не считается, её оставляем, а счет идет с 0=, 1= и так далее. Можно даже и не копировать из файла .loc а поставить 0= и затем протянуть ячейку, чтобы все последующие заполнились. Итак, всё сделано. Сохраняем наш файл. Далее, копируем оба этих столбца в блокнот, почти получилось, только вот от знака = до фразы как-то далековато Исправляем, выделяем от знака = и до начала фразы включительно, копируем, нажимаем Заменить в блокноте и в диалоговом окне в первую строку вставляем это наше = со свободным местом за ним, а меняем на просто =. Сделали замену, всё теперь смотрится хорошо Сохраняем наш файл .loc
Хочу заметить, что все файлы должны лежать в ОДНОЙ И ТОЙ ЖЕ ПАПКЕ. Далее, запускаем МТ, и открываем наш исходный файл с текстом. Но теперь будет не только левый столбец с нерусским текстом, но и появится правый,с вашим переводом Сохраняем всё это дело, переименовываем файл, который получился на выходе на исходный и кидаем в игру.
© FleXoR